Journal Screenshot

International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development

Open Access Journal

ISSN: 2226-6348

Translating the Diplomatic Terminology’s Semantic Expression in Traditional Arabic

Monther Mohammad Ali Alshyiab, Wan Muhammad bin Wan Sulong, Mohd Azidan Abdul Jabar, Zalina binti Mohd Kassim

http://dx.doi.org/10.6007/IJARPED/v12-i3/19100

Open access

This research article explores the challenges and strategies involved in translating the semantic expression of diplomatic terminology in Traditional Arabic. Diplomatic discourse is characterized by its specialized terminology, which often presents difficulties in accurately conveying its meaning in translation. This study aims to examine the specific semantic challenges faced by translators when translating diplomatic terminology into Traditional Arabic and proposes effective strategies to overcome these challenges. By analyzing existing literature and case studies, this research contributes to the field of translation studies and provides practical insights for translators working in diplomatic contexts. Major Findings and Results: The research sheds light on the intricate syntactic and semantic structures of diplomatic terminologies in Traditional Arabic. The study underscores the profound cultural connotations and references intertwined with diplomatic terminologies in Traditional Arabic. The research critically assesses the current translations of diplomatic terminologies in Traditional Arabic. And Building upon the linguistic and cultural analysis, the research puts forward more accurate and contextually fitting translations of diplomatic terminologies in Traditional Arabic. Finally, Strategic adaptation of terminology, while upholding its core meaning, often involves techniques like paraphrasing, descriptive language, and culturally resonant analogies. These strategies bridge linguistic divides and faithfully transmit the intended message.

1. Al-Khawaldeh, F. A. (2015). Cultural Factors in Diplomatic Translation: A Case Study of English-Arabic Translation of Diplomatic Texts. Translation Studies, 8(2), 121-139.
2. Al-Malki, R. (2017). Equivalence in Diplomatic Translation: A Comparative Study of English-Arabic Translations of Diplomatic Texts. Journal of Translation Studies, 20(3), 79-98.
3. Al-Bedawi, H. (2018). Translating Culture-Specific Terms in Diplomatic Discourse: Strategies and Challenges. International Journal of Translation & Interpreting Research, 10(2), 21-38.
4. Al-Jalabneh, Y. (2019). Machine Translation and Diplomatic Terminology: Challenges and Opportunities. Journal of Language and Translation, 20(3), 45-61.
5. Nida, E. A. (1964). Towards a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Brill.
6. Hervey, S., & Higgins, I. (2002). Thinking Translation: A Course in Translation Method. Routledge.
7. Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Brill.
8. Schäffner, C. (1998). The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training. Language and Peace, 16, 47-55.

(Alshyiab et al., 2023)
Alshyiab, M. M. A., Sulong, W. M. bin W., Jabar, M. A. A., & Kassim, Z. binti M. (2023). Translating the Diplomatic Terminology’s Semantic Expression in Traditional Arabic. International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development, 12(3), 1180-1191.