ISSN: 2222-6990
Open access
This paper presents on the forms of Matrix Language and Embedded Language in Code Switching within a multilingual society, that is, Mwea East Sub-County, Kirinyaga County Kenya where eight languages are spoken. Information for the survey was collected using questionnaire sets distributed to 300 multilingual participants, who completed them. Audio tapes were also used to capture the code switching conversation in a natural setting. The data were examined within the sketch of Myers-Scotton’s Matrix Language Framework that is applicable in the identification of Matrix and Embedded language. The result of the investigation established that Code switching structures are systematic and not chaotic. This study hopes to provide insights on the code-switching phenomenon in a multilingual society. Additionally, the findings of this study will be of value for the development of code-switching studies in the structural area.
Chan, B. (1998). Functional heads, Cantonese phrase structure and Cantonese-English code-switching. UCL working papers in Linguistics 10.
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/PUB/WPL/98papers/chan.pdf
Chun, E. (2001). The Construction of white, black and Korean. A merican Identities through African American Vernercular English. Journal of Linguistic Anthropology 11(1) 127-128.
Clyne, M. (2000). Constraints on code-wwitching: how universal are they? In Li WEI. The Bilingualism Reader. UK: Routledge.
Creswell, J. (2003). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. London: Sage
Diane, L., & Michael, H. (1991). An introduction to second language acquisition research: Longman. Britain.
Garret, M. F. (1975). The Analysis of Sentence Production. In G. Bower (ed.) Psychology of Learning and Motivation, 9: 133-77. New York: Academic Press.
Grosjean, F. (1982). Life with two language. An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grosjean, F. (1988). Exploring the Recognition of Guest Words in Bilingual Speech. Language and Cognitive Progress. 3: 233-74
Grosjean, F. (1995) A psycholinguistic approach to code -switching: the recognition of guest words by bilinguals. In: Milroy, Lesley and Muysken, Pieter, (eds). One speaker, two languages. Cross-disciplinary perspectives on code-switching, p. 259-275.
Gumperz, J. (1976). The sociolinguistic significance of conversational code-switching. In Papers on language and context, ed. by Jenny Cook-Gumperz and John Grumperz, Working Paper 46, Berkeley: University of California.
Jacobson, R. (2001). Codeswitching Worldwide II. Berlin: Walter de Gry
Hoffman, C. (1991). An introduction to bilingualism. Available on https://www.google.com/books.
Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From Intention to Articulation. Cambridge, Mass: MIT Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling Languages. Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
Myers-Scotton, C., and Jake, J. L. (1995). Matching lemmas in a bilingual language competence and production model:evidence from Intrasentential Codeswitching . Linguistics 33 :981-1024
Myers-Scotton, C., and Jake, J. L. (2000). Testing a Model of Morpheme Classification with Language Contact Data. International Journal of Bilingualism 4/1, 1-8
Myers-Scotton C. (2002). Contact Linguistics: Bilingual Encounter and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C., and Jake, J. L. (2001). Explaining Aspects of Code switching and Their Implication. In journal of
Myers-Scotton, C., and Lake, J. L. (2000). Four types of morpheme: evidence from aphasia, codeswiching and second language acquisition: an interdisciplinary of Language Sciences.
Available at http://findarticles.com/p/articles/mi_hb195/is_6_38/ai_n28809900
Neil, T. (2002). People skill: Palgrace Macmillan. New York.
Pfaff, C. (1979). Constraints on language mixing: intrasentential code switching and borrowing in Spanish/ English. Language 55, 2, 291 – 318
Poplack, S. (1980). "Sometimes I'll start a Sentence in Spanish y terminó en español: Toward a typology of codeswitching." Linguistics 18, 581-618.
Poplack, S., & Mechan, M. (1998). How languages fit together in Code Mixing. International Journal of Bilingualism 2, 2. (127-138.
Poplack, S. (2000). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en Espanol: toward a typology of code-switching. In Li WEI. The Bilingualism Reader . UK: Routledge.
Silva, C. (1994). Language contact and change:Clarendon press. New York.
Stange, K. C., Miller, W. L., Crabtree, B. F., O’Connor, P. J., Zyzanski, S. J. (1994). Multi-method research: approaches for integrating qualitative and quantitative methods. J Gen Intern Med.
In-Text Citation: (Mugo & Ongo’nda, 2017)
To Cite this Article: Mugo, K. C., & Ongo’nda, N. A. (2017). Forms of Matrix Language + Embedded Language Formula in Code Switching Instances. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 7(1), 58–68.
Copyright: © 2017 The Author(s)
Published by Human Resource Management Academic Research Society (www.hrmars.com)
This article is published under the Creative Commons Attribution (CC BY 4.0) license. Anyone may reproduce, distribute, translate and create derivative works of this article (for both commercial and non-commercial purposes), subject to full attribution to the original publication and authors. The full terms of this license may be seen at: http://creativecommons.org/licences/by/4.0/legalcode