ISSN: 2222-6990
Open access
This paper centers on the social motivations factors that determine the Matrix Language Concept in Code Switching within the social contact of language in a multilingual society, that is, Mwea East Sub-County, Kirinyaga County Kenya where eight languages are spoken. Information for the survey was collected using questionnaire sets distributed to 300 multilingual participants, who completed them. Audio tapes were also used to describe the patterns and the Linguistic motivation of CS phenomena in language varieties. The data were examined within the sketch of Myers-Scotton’s Markedness Model that deals with social motivations for Code Switching. The result of the investigation established that alternating between two languages is a discourse strategy use by bilinguals and multilinguals to communicate effectively, which is mostly influenced by certain social variables and morphosyntactic structures of the languages. This study hopes to provide insights on the code-switching phenomenon in a multilingual society. Additionally, the findings of this study will be of value for the development of code-switching studies in the sociolinguistic area.
Algeo, J. (2010). The origins and development of the English language: Wadsworth Centage learning: US.
Andy, U. (1995). Talking business: Britain: Thonnes Ellenborough.
Appel, R., & Muysken, P. (2006). Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold.
Auer, P. (1984). Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins
Bhats, L., and Chengappa, S. (2003). Pyschology in India. Available on https://wwwgoogle.com/books Accessed on 30.3.2013
Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (2004). Social and Psychological Factors in Language Mixing. In W. C. Ritchie and T. K. Bhatia (eds.), Handbook of Bilingualism (pp.336-352). New York: Black well
Bloom, J., & Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structure: Codeswitching in Norway. In J.J. Gumperz, & D. Hymes (Eds.). Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication (pp. 407-434). Oxford: Basil Blackwell.
Bublitz, W. (1988). Supportive fellow-speakers and cooperative conversations. Amsterdam: John Benjamins.
Creswell, J. W. (2003). Research Design: Qualitative, Quantitative, and mixed methods Approaches. London: Sage
Creswell, J. W. (2014). Educational Research: Planning, conducting, and evaluating quantitative and qualitative research. London: Pearson.
Crystal. D. (1987). The Cambridge encyclopedia of languages: Cambridge: Cambridge University Press.
Crystal, D. (1997). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Fishman, J. A. (1986). Domains and the Relationship between Micro and Macro sociolinguistics” In Gumpers, J. Hymes, D. Directions in Sociolinguistics. Basil Blackwell. Oxford P. 12
Fishman, J. A. (1986). Domains and the relationship between micro- and macrosociolinguistic. In J.J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics (pp. 12). Oxford: Basil Blackwell.
Grosjean, F. (1982). Life with two language. An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grosjean, F. (1995). Exploring the Recognition of Guest Words in Bilingual Speech. Language and Cognitive Progress. 3: 233-74.
Gumperz, J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Heller, M. (1988). Introduction. In M. Heller (ed.), Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter.
Holmes, J. (2000). An Introduction to Sociolinguistics. Wellington: Longman.
Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics. New York: Longman.
Herbert, H., and Eve, V. (1977). Physiology and language. New York: Harcourt Brace Jovanovich.
Leung, C. (2006). Code switching in print advertisements in Hong Kong and Sweden. MA Thesis, LundsUniversitet, Linguistics and Phonetics.
Li, W. (2000). The bilingualism reader. London: Routledge
McArthur, T. (1998). Code-mixing and code-switching. Accessed 12/10/14 from http://www.encyclopedia.com/doc/1O29-CODEMIXINGANDCODESWITCHNG.html.
McClure, E. (1977). Aspects of code switching among Mexican-American children. In Muriel Saville-Troike (ed.) Linguistics and Anthropology (pp. 93-115). Washington DC: Georgetown University.
Mougeon, R., & Beniak, E. (1986). Linguistic consequences of language contact and restriction. London: Oxford University Press.
Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling Languages Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon Press.
Myers-Scotton, C. (1998). Codes and Consequences: Choosing Linguistic varieties. Oxford: Oxford University Press.
Neil, T. (2002). People Skill. Paigrace Macmilan: Newyork.
Nerghes, A. (2011). The Impact of Code-Switching on Persuasion: An Elaboration Likelihood Perspective. Wageningen University.
Poplack, S. (1981). "Sometimes I'll start a Sentence in Spanish y terminó en español: Toward a typology of code switching." Linguistics 18: 581-618
Riehl, C. M. (2005). Code-switching in bilinguals: impacts of mental processes and language awareness. In J.Cohen, K .T., McAlister, K. Rolstad, and J. MacSwan (Eds.), ISB4: Proceedings of the 4 th International Symposium on Bilingualism (pp. 1945-1959). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Romaine, S. (Ed.). (1982). Sociolinguistic variation in speech communities. London: Arnold.
Weinreich, U. (1953). Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York.
In-Text Citation: (Mugo & Ongo’nda, 2017)
To Cite this Article: Mugo, K. C., & Ongo’nda, N. A. (2017). Social Motivations Factors that Determine the Matrix Language Concept in Code Switching Instances in a Multilingual Society. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 7(1), 116–127.
Copyright: © 2017 The Author(s)
Published by Human Resource Management Academic Research Society (www.hrmars.com)
This article is published under the Creative Commons Attribution (CC BY 4.0) license. Anyone may reproduce, distribute, translate and create derivative works of this article (for both commercial and non-commercial purposes), subject to full attribution to the original publication and authors. The full terms of this license may be seen at: http://creativecommons.org/licences/by/4.0/legalcode