Journal Screenshot

International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences

Open Access Journal

ISSN: 2222-6990

Code-Switching English-French in the Novel Petite Anglaise

Amirah Syazwani Roslan, Omrah Hassan @ Hussin

http://dx.doi.org/10.6007/IJARBSS/v10-i6/7335

Open access

Code-switching has become a common language phenomenon that is widely used by each speaker who perceives and practices two or more languages in their daily lives. This common language phenomenon is looked up upon as the exchange of languages into other languages by speakers. This research aimed to discover the use of code-switching and the communicative functions of French as the second language used in an English novel entitled Petite Anglaise written by Catherine Sanderson. Moreover, this research involved analyzing the use of code-switching between English and French from all of the 34 chapters contained in the novel. The researchers has chosen the theoretical framework pioneered by Poplack (1980) to identify the three types of code-switching, namely tag code-switching, intrasentential code-switching and intersentential code-switching. Besides, this research also demonstrates the communicative functions of language, especially French, based on the theoretical framework presented by Halliday (1973). The findings show that each French word that was part of the code-switching phenomenon used by the author has the language communicative functions. Furthermore, based on the data analysis, each of the French words has played an important role to facilitate the author’s messages through the dialogues of every character involved. The results of this research are also expected to benefit readers especially for those who are interested in French languages. This is because this research demonstrates the ability of code-switching to assist in the acquisition of the foreing language even though through non-academic materials including novel.

Abd. Wahad, K. B. (2018). Ciri dan Fungsi Komunikatif Bahasa Melayu Sabah dalam Media Sosial. Journal of Communication, Vol 34, Issue 4. Retrieved from
http://ejournal.ukm.my/mjc/article/view/20525/8833.
Adi, W. T. (2018). Code-Switching in Critical Eleven Novel. Journal of Language, Literature and Teaching, Vol. 2, Issue 1. Retrieved from
http://jurnal.untidar.ac.id/index.php/metathesis/article/view/514.
Appel, R., & Musyken, P. (1987). Language Contact and Bilingualism. Great Britain: Athenaeum Press Ltd.
Cambridge Dictionary, Bahasa Inggeris- Bahasa Perancis (Electronic version). Retrieved from
https://dictionary.cambridge.org.
Catherine Sanderson. (2008). Petite Anglaise (2nd ed.). New York, Penguin Group.
Collins Dictionary, Bahasa Inggeris-Bahasa Melayu (Electronic version). Retrieved from
https://www.collinsdictionary.com.
Faridah, N. (2003). Campur Kod dan Alih Kod: Suatu Analisis Sosiolinguistik dalam Pembelajaran
Bahasa Melayu. Master Thesis. Universiti Putra Malaysia, Serdang, Malaysia.
Halliday, M. A. K. (1973). Explorations in the functions of language. London: Edward Arnold.
Kamus Besar Bahasa Indonesia (Electronic version). Retrieved from https://www.typoonline.com/.
Kamus Dewan. (2005). Kuala Lumpur, Dewan Bahasa dan Pustaka.
Linguee Dictionary, Bahasa Inggeris-Bahasa Perancis (Electronic version). Retrieved from https://www.linguee.com.
Margana. (2009). Analisis Gramatika Alih Kod dari Bahasa Inggeris ke Bahasa Indonesia atau Sebaliknya. Scientific Journal of Language, Literature and Teaching. Vol 17, Issue 1. from
https://journal.uny.ac.id/index.php/diksi/article/view/6576/5636.
Maros, M., Melissan, N. D., Zakaria, M. N. D. Abd. H. I. (2016). Code Switching as the Medium of
Solidarity in “Ola Bola”. Communication Journal, Vol 32, Issue 2. Retrieved from
http://ejournal.ukm.my/mjc/article/view/16455/7606.
Moleong, L. J. (2007). Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung, Remaja Karya.
Oxford Dictionary, Bahasa Perancis- Bahasa Inggeris (Electronic version). Retrieved from https://en.oxforddictionaries.com › definition › french-english.
Patrick Hanks & Laurence Urdang. (1979). Collins English Dictionary. Scotland, Harper Collins
Publishers L.L.C.
Poplack, S. (1980). ‘Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en español’, Journal Linguistics, Vol 18, Issue 7/8. Retrieved from
http://www.sociolinguistics.uottawa.ca/shanapoplack/pubs/articles/Poplack1980Sometimes.pdf.
Stephen, C. A., Osup, C. A., & Abu Bakar, S. S. (2017). Faktor Campur Kod dalam Kalangan Masyarakat
Iban di Sarawak. Journal of Language, Literature and Education. Vol 8. Retrieved from https://ejournal.upsi.edu.my/index.php/PENDETA/article/view/1248/902.
Wardaugh, R. (2006). An introduction to sociolinguistics (5th ed.). New York: Blackwell Publishing.

In-Text Citation: (Roslan, 2020)
To Cite this Article: Roslan, A. S. O. H. @ H. (2020). Code-Switching English-French in the Novel Petite Anglaise. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 10(6), 595–607.