Journal Screenshot

International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences

Open Access Journal

ISSN: 2222-6990

The Usage of Pronominal Address Terms in Spanish Drama Series Gran Hotel

Ummi Syakirah Abdul Rahman, Nor Shahila Mansor, Ilyana Jalaluddin

http://dx.doi.org/10.6007/IJARBSS/v10-i10/7785

Open access

This study attempted to explore the choice of address terms in Spanish drama series Gran Hotel, which closely mirrors social reality by illustrating interpersonal relationships in a range of contexts. The series take place in 1906 – 1907 in Spain, in aristocratic hotel located in a town called Cantaloa during the reign of King Alfonso XIII and is centred on the mysteries that involve the owner’s family and the hotel servants. This research adopted a qualitative descriptive approach. The results revealed that the choice of address terms in the drama series is affected by the social factors such as to show intimacy, respect and affection. Furthermore, it was demonstrated that the context of interaction also plays an important role in choosing address terms. This study could facilitate the Spanish language learners to further understand the pattern and the usage of Spanish address terms in a range of contexts.

Afful, J. B. A. (2006). Address terms among university students in Ghana: A case study. Language and Intercultural Communication, 6(1), 76-91.
Brown, R., & Ford, M. (1961). Address in American English. The Journal of Abnormal and Social Psychology, 62(2), 375-385.
Brown, R., & Gilman, A. (1960). The pronouns of power and solidarity. In Sebeok, T. A. (ed.), Style in Language, pp. 253-276. MIT Press.
Brown, G., & Yule, G. (1989). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Bull, P., & Fetzer, A. (2006). Who are we and who are you? The strategic use of forms of address in political interviews. Text and Talk, 26(1), 1-35.
Clayman, S. E. (2010). Address terms in the service of other actions: The case of news interview talk. Discourse & Communication, 4(2), 161-183.
Dai, W., & He, Z. (2002). A new concise course of linguistics for students of English. Shanghai, China: Shanghai Foreign Language Education Press.
Drummond, R. (2016). (Mis) interpreting urban youth language: White kids sounding black? Journal of Youth Studies, 20(5), 640-660, DOI: 10.1080/13676261.2016.1260692
Esber, B. C. (2001). Intercultural Communication and Education in a Multicultural World. Pennsylvania: Pennsylvania State University.
Esmae’li, S. (2011). Terms of address usage: The case of Iranian spouses. International Journal of Humanities and Social Sciences, 1(9), 183-188.
Finegan, E. (2015). Language, its structure and use (7th ed.). Stamford: Cengage Learning.
Halliday, M. A. K. (1985). An introduction to functional grammar (1st ed.). London: Edward Arnold.
Kluge, B., & Moyna, I. M. (eds.), It’s not all about you. New perspectives in address research, pp. 191-219, John Benjamins Publishing Company.
Jaramillo, J. A. (1996). Vygotsky’s sociocultural theory and contributions to the development of
constructivist curricula. Education, 117(1), 133-140.
Keshavarz, M. H. (2001). The role of social context, intimacy, and distance in the choice of forms of address. International Journal of the Sociology of Language, 5-18.
Khalik, A. (2014). The use of address forms in Hitch movie: A sociolinguistic study. Vivid: Journal of Language and Literature, 1. Retrieved from http://jurnalvivid.fib.unand.ac.id/index.php/vivid/article/view/2 on 21 August 2020.
Kroger, R. O., Cheng, K. L., & Ishbel. (1979). Are the rules of address universal? A test of Chinese usage. Journal of Cross-Cultural Psychology, 10, 395-414.
Marin, D. (1972). El uso de tú y usted en el español actual. Hispania, 55(4), 904-908.
Mansor, N. S. (2018). Understanding the translation of second person address form in the specific context. Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, 8, 65-89.
Mansor, N. S. (2019). How women address their spouses: A current trend in pronoun usage. Lenguas Modernas, 54(2), 49-62.
Parkinson, D. B. (1985). Constructing the social context of communication: Terms of address in Egyptian Arabic. New York: Mounton de Gruyter.
Toapanta, J. (2017). Sociolinguistic perceptions of Tú, Usted and Vos in the Highlands of Ecuador. International Journal of Linguistics, 9(4), 1-14.
Wharry, C. (2003). Amen and Hallelujah preaching: Discourse functions in African American sermons. Language in Society, 32, 203-225.
Widarwati, N. (2016). Politeness strategies and linguistic politeness markers of imperative in The Very Best of Donald Duck comic series and their translation in Indonesian. Journal of Linguistics, 3, 45-55.
Yang, C. (2010). Translation of English and Chinese addressing terms from the cultural aspect. Journal of Language Teaching and Research, 1(5), 738-742.

In-Text Citation: (Abdul Rahman, Mansor, & Jalaluddin, 2020)
To Cite this Article: Abdul Rahman, U. S., Mansor, N. S., and Jalaluddin, I. (2020). The Usage of Pronominal Address Terms in Spanish Drama Series Gran Hotel. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences. 10(10), 649-661.