Journal Screenshot

Multilingual Academic Journal of Education and Social Sciences

Open Access Journal

ISSN: 2308-0876

NOTE: THIS JOURNAL IS SHIFTED TO NEW
WEBSITE (www.kwpublications.com)

The sociolinguistic style of cartoons: The case of the TV movie Merry Madagascar

Katerina Maroniti, Anastasia G. Stamou, Kostas D. Dinas, Eleni Griva

Open access

Research exploring the interrelation between popular cultural texts and children’s out-of-school literacy practices has stressed the central role that such texts play, showing their benefits to learning. Using a multi-level analytical framework ranging from the macro-level of the whole linguistic repertoire of a TV cartoon movie (Merry Madagascar) to the micro-level of selected scenes of the TV movie, the aim of the present study is to examine the role of sociolinguistic style in cartoons, and thus contributing to the limited relevant sociolinguistic research on mass cultural texts for children. The analysis showed that all characters drew upon a variety of stylistic resources, both social and geographical, which were associated with particular language ideologies. Specifically, youth language was linked to the building of characters with humor and who want to have fun. The representation of genderlect (feminine style of talk) was employed for the reproduction of gendered stereotypes. On the other hand, the Northern Greek regional accent was used for the construction of bad characters. In conclusion, the present study suggests that sociolinguistic style in cartoons constitutes a powerful tool for teaching children the linguistic prejudice and social discriminations targeted to social groups speaking “deviant” language varieties.

Aiken, J. (1972). “Bred an bawn in a briar-patch”: Dialect and colloquial language in children’s books. Children’s Literature in Education, 3, 7-23.
Androutsopoulos, J. (2005). Research on youth language. In U. Ammon, N. Dittmar, K.J. Mattheier, P. Trudgill (eds), Sociolinguistics/Soziolinguistik. An International Handbook of the Science of Language and Society / Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft. Berlin: de Gruyter, 1496-1505.
Androutsopoulos, J. (2010). The study of language and space in media discourse. In P. Auer & J.E. Schmidt (eds), Language and Space: An International Handbook of Linguistic Variation. Volume I: Theory and Methods. Berlin, New York: de Gruyter, 740-758.
Androutsopoulos, J. (2012). Repertoires, characters and scenes: Sociolinguistic difference in Turkish-German comedy. Multilingua 31, 301-326.
Ball, S., & Bogatz, G.A. (1970). The First Year of “Sesame Street”: An Evaluation. Princeton, NJ: Educational Testing Service.
Bleichenbacher, L. (2008). Multilingualism in the Movies: Hollywood Characters and their Linguistic Choices. Tübingen: Francke.
Bucholtz, M. (2002). Youth and cultural practice. Annual Review of Anthropology 31, 525-552.
Bucholtz, M. & Hall, K. (2005). Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies 7, 584-614.
Coupland, N. (2001). Dialect stylization in radio talk. Language in Society 30, 345-375.
Coupland, N. (2007). Style: Language and variation and identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Eckert, P. (2008). Variation and the indexical field. Journal of Sociolinguistics, 12, 453–476.
Harvey, K., Pretzsch, S., Snowman K., (2007). Language Variation in Shrek. Project
Reports and Master Theses, Roskilde University, Roskilde University Digital Archive.
Linebarger, D. L., & Piotrowski, J. T. (2009). TV as storyteller: How exposure to television narratives impacts at-risk preschooler’s story knowledge and narrative skills. British Journal of Developmental Psychology 27, 47-69
Lippi-Green, R. (1997). English with an Accent. London: Routledge.
Malz, D. N., & Borker, R. A. (1982). A cultural approach to male/ female miscommunication. In J. Gumperz (ed.), Language and Social identity. Cambridge: Cambridge University Press, 195-216.
Maroniti, K., Stamou, A. G., Dinas, K., Griva, E. (in press). Tracing (dis)continuities between children’s literacy practices at home and in the kindergarten: A case study. Proceedings of the International Conference “Education Across Borders”, University of Western Macedonia, Florina, Greece.
Maroniti, K., Stamou, A. G., Griva, E., Dinas, K. D. (in preparation). The out-of-school literacy practices of young children from their own and their parents’ perspective.
Piller, I. (2001). Identity constructions in multilingual advertising. Language in Society, 30, 153–186.
Planchenault, G. (2008) “Who can tell, mon ami?” Representations of bilingualism for a majority monolingual audience. Sociolinguistic Studies, 2(3), 425-440.
Rampton, B. (1995). Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. London: Longman.
Rice, M. L., Huston, A. C., Truglio, R., & Wright, J. (1990). Words from Sesame Street:
Learning vocabulary while viewing television. Developmental Psychology, (26), 421-428.
Sacks, H. (1992). Lectures on Conversation I, II (Ed. by Gail Jefferson). Oxford: Blackwell.
Sønnesyn, J. (2011). The Use of Accents in Disney’s Animated Feature Films 1995-2009: A Sociolinguistic Study of the Good, the Bad and the Foreign. Master’s Thesis, University of Bergen, Department of Foreign Languages.
Stamou, A. G. (2011). Speech style and the construction of social division: Evidence from Greek television. Language and Communication, 31(4), 329-344.
Stamou, A. G. (2012). Representations of linguistic variation in children’s books: Register stylization as a resource for (critical) language awareness. Language awareness, 21(4), 313-329.
Stamou, A. G. (2013). Adopting a critical discourse analytical approach to the mediation of sociolinguistic reality in mass culture: The case of youth language in advertising. Critical Studies in Media Communication, 30(4), 327-346.
Stamou, A. G., Agrafioti, A., Dinas, K. D. (2012). Representations of youth (language) in Greek TV commercials. Journal of Youth Studies, 15(7), 909-928.
Tannen, D. (1990). You just don’t Understand: Women and Men in Conversation. London: Virago.
Uchikoshi, Y. (2005). Narrative development in bilingual kindergarteners: Can Arthur
help? Development Psychology, 41, 464-478.

In-Text Citation: (Maroniti et al., 2013)
To Cite this Article: Maroniti, K., Stamou, A. G., Dinas, K. D., & Griva, E. (2013). The sociolinguistic style of cartoons: The case of the TV movie Merry Madagascar. Multilingual Academic Journal of Education and Social Sciences, 1(2), 59–75.